专升本英语翻译专项练习及答题方法(专升本英语翻译常考的句型)

成人高考2023-07-02 16:46:07迪英网

作为英语学习者,由于客观条件的限制,我们在英语学习的过程中很少或根本就没有进行过系统的翻译训练,更缺乏对翻译要求以及翻译过程等一些常识性的东西基本的了解,因此在考前复习和考试过程中一筹莫展,无从下手,小编收集了以下信息,希望对大家有帮助。

专升本英语翻译专项练习及答题方法

短文翻译三篇

Translation1

Going to college? Lucky you! You’ll have a great time and a lot of fun on the way. Yet your education is also very serious business. To a large extent you will be on your own. True, there will be many people ready to help you, but you will often have to take the first step in whatever you choose to do. Most of you have decided on a career. Even though some of you may change your minds later, you will have to set goals and work hard for them step by step until you graduate. I hope you have understood this by now: Going to college means a lot more than getting a grade. You know you have a debt to many people. They have worked hard to make these opportunities open for you. Please, don’t let them down! Study hard and learn more.

[参考译文]

上大学了?你真幸运!上了大学你将很快活,有很多乐趣。但你的学习也是件严肃的事。在很大程度上,你将靠自己。的确,会有很多人帮助你,但是无论你决定做什么,你常常得自己走出第一步。你们中多数人已经决定了自己将来要从事什么职业。即使有些人以后可能会改变主意,你仍然要确定目标,并且一步一步为之努力奋斗,直到毕业。我希望到现在你已理解了这一点,即上大学远非仅仅得到一个分数这么简单。你要感谢很多人,是他们努力为你创造了这些机会。请别让他们失望。努力钻研,好好学习。

Translation2

How to make friends in college? One of the best ways is to get involved in extracurricular activities. As a matter of fact, getting involved in extracurricular activities is the most important thing to do in college. In my opinion, extracurricular activities are as important as academics. I tell parents, especially those who would prefer it if their children choose an academic career, and also students, that to have one organization or one activity to attend is as important as going to class.

Extracurricular activities help you connect with people, because what happens is that so many students get to this new world; they are surrounded by so many new people and need to make friends with the people around them. This is what extracurricular activities are: a doorway to help you to create a world.

[参考译文]

在大学里,要如何结交朋友呢?一个最好的方法就是参加课外活动。实际上,参加课外活动是大学里最重要的事情。在我看来,课外活动和学业同样重要。我想告诉学生,也想告诉家长,尤其是那些想让自己的孩子选择学术生涯的家长,参加社团或活动和上课同样重要。课外活动有助于你与人交往:在大学里,有那么多的学生来到这个新天地,周围都是新面孔,大家都需要结交新朋友。这就是课外活动的作用:为你开启走向崭新天地的大门。

Translation3

Learning a foreign language has been a most trying experience for me, but one that I wouldn’t trade for anything. Not only did learning another language teach me the value of hard work, but it also gave me insights into another culture, and my mind was opened to new ways of seeing things. The most wonderful result of having learned a foreign language was that I could communicate with many more people than before. Talking with people is one of my favorite activities, so being able to speak a new language lets me meet new people, participate in conversations, and form new, unforgettable friendships. Now that I speak a foreign language, instead of staring into space when English is being spoken, I can participate and make friends.

[参考译文]

学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵。它不仅使我懂得了艰苦努力的意义,而且让我了解了不同的文化,让我以一种全新的思维去看待事物。学习一门外语最令人兴奋的收获是我能与更多的人交流。与人交谈是我最喜欢的一项活动,新的语言使我能与陌生人交往,参与他们的谈话,并建立新的难以忘怀的友谊。

短句翻译

1. 各吹各的号,各唱各的调。

2. 每逢假日的下午,我总要漫游周围的乡村。

3. 暴风雨把小屋冲坏,他们只好住在一个窑洞里。

4. 要不断加强基础设施建设,努力营建良好的开发环境。

5. 深秋,冷雨霏霏,屋里静悄悄的。他们看了一下午的书。

6. Liberty is more important than life. (英译汉)

答案:

1. 各吹各的号,各唱各的调。

Each does things in his own way.

2. 每逢假日的下午,我总要漫游周围的乡村。

My holiday afternoons were spent in rambling about the surrounding country.

3. 暴风雨把小屋冲坏,他们只好住在一个窑洞里。

The storm having destroyed their hut, they had to live in a cave.

4. 要不断加强基础设施建设,努力营建良好的开发环境。

We should keep increasing and improving infrastructure so as to create a sound environment for development.

5. 深秋,冷雨霏霏,屋里静悄悄的。他们看了一下午的书。

They read the afternoon through while the cold November rain fell down from the sky upon the quiet house.

6. Liberty is more important than life. (英译汉)

不自由,毋宁死。

英语翻译的答题技巧

1、增词

在段落翻译时,为了能充分的表达中文的含义,汉译英时有必要增加词语来使英 文的表达更加顺畅。例如:感冒可以通过人的手传染。译文为:Flu can be spread by hand contact.其中的 contact(接触)就是根据译文需要添加上的。

2、减词

译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。例如“百姓出现做饭点火难现象。”中的“现象”一词可以省略,只译成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表达原 文中的信息。

3、词类转换

词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,特别是名词、动词、形容词 这三种最主要的词类,大部分可以直接转换使用,或者稍加变化(前缀、后缀等)即可转换为另一种词类。例如:他的演讲给我们的印象很深。译文:His speech impressed us deeply.汉语句子中“印象”是名词,英语句子中则换成了动词。

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看

换一换